METHOD AND RATIONALE
The method and material has been developed by J.M. Artigal over last 20+ years. It is based on collectively dramatised stories. There are eight stories a year. The dramatised stories are supplemented by songs, murals, drawing sheets, cutting and sticking sheets, sticker puppets, and books to go over and re-live the story.
Although individually, we cannot use a language we don’t know, we can do so if an ‘other’ organises a context that we share and recognise. This other ‘the knower’ is the teacher in the class and the shared context is a particular way of telling simple stories.
Therefore, with Artigal’s method, the collective dramatisation of stories becomes the first meaningful use of the language. The teacher organises the shared context in such a way that the things that the pupils do and say in the dramatisation of the story are filled with meaning, even though the children do not yet speak the language.
And when the shared context has been firmly established through the drama, supplementary activities are added; murals, landscapes, songs, activity sheets to draw, cut and stick etc. all related to the story and creating more varied contexts for using the target language.
And when the shared context has been firmly established through the drama, supplementary activities are added; murals, landscapes, songs, activity sheets to draw, cut and stick etc. all related to the story and creating more varied contexts for using the target language.
METODOA ETA ARRAZOIKETA
Metodoa eta materialak JM Artigal-ek asmatu eta garatu ditu
azken 20 urteetan. Kolektiboki antzeztutako istorioetan oinarritzen da. Urte bakoitzean
sei ipuin lantzen dira. Antzeztutako istorioez gain, abestiak, muralak,
marraztu eta margotzeko fitxak, moztu eta itsasteko orriak, txotxongiloak, eta
liburuxkak daude.Material hau osagarria baino gehiago ipuina bergogoratzeko eta
berbizitzeko da.
Artigalek askotan galdetzen du: "Nola da posible ez
dakigun hizkuntza bat erabiltzea?"
Nahiz eta banaka ezagutzen ez dugun hizkuntza bat ezin dugun
erabili, egin dezakeguna da, 'beste' batek ezagutzen eta identifikatzen dugun
testuinguru bat antolatzea. Bestea 'jakituna da', hau da, klaseako irakaslea. Partekatutako
testuingurua ordea, istorio sinpleak
kontatzeko modu jakin bat.
Hori dela eta, Artigal-en metodoan, ipuinen dramatizazio
kolektiboa hizkuntzaren lehen erabilera esanguratsuan bihurtzen da. Irakasleak
modu jakin batean antolatuko du erabiliko duen testuingurua. Testuinguru honen
bidez, istorioaren dramatizazioa ikasleekin burutzerakoan, egiten dituzten
gauzek esanahia izango dute beraientzat, nahiz eta oraindik atzerriko hizkuntza
ez hitz egin.
Partekatutako testuingurua irmoki finkatua dagoenean dramaren bidez, jarduera osagarriak gehitzen dira; muralak, paisaiak, abestiak, jarduera-orriak, marraztu, moztu eta itsasteko fitxak eta abar, guztiak ipuinarekin lotuta eta testuinguru ezberdinak sortuz, atzerriko hizkuntza erabiltzeko.
Partekatutako testuingurua irmoki finkatua dagoenean dramaren bidez, jarduera osagarriak gehitzen dira; muralak, paisaiak, abestiak, jarduera-orriak, marraztu, moztu eta itsasteko fitxak eta abar, guztiak ipuinarekin lotuta eta testuinguru ezberdinak sortuz, atzerriko hizkuntza erabiltzeko.
MÉTODO Y JUSTIFICACIÓN
El método y el material han sido desarrollados por JM
Artigal durante últimos 20 años. Se basa en los cuentos escenificados
colectivamente. Hay seis cuentos al año. Los cuentos escenificados se
complementan con murales colectivos, fichas de dibujar, trabajos de recortar y
pegar, flashcards, canciones, juegos, libros, o teatrillos con personajes
autoadhesivos para repasar y volver a vivir la historia.
Artigal pregunta a menudo "¿Cómo se puede utilizar un
idioma que no conoces?"
Aunque de forma individual no podemos usar un lenguaje que
no sabemos, sí que podemos hacerlo si un "otro" organiza un contexto
que compartimos y reconocemos. Este otro 'conocedor' es el maestro de la clase
y el contexto compartido es una manera particular de contar historias sencillas.
Por lo tanto, con el método de Artigal, la escenificación colectiva
de historias se convierte en el primer uso significativo de la lengua. El
profesor organiza el contexto compartido de tal manera, que las cosas que los
alumnos hacen y dicen en la dramatización de la historia están llenos de
significado, a pesar de que los niños aún no hablan el idioma.
Y cuando el contexto compartido ha sido firmemente establecido a través del drama, se añaden actividades complementarias; murales, paisajes, canciones, hojas de actividades para dibujar, cortar y pegar etc todo lo relacionado con la historia y la creación de contextos más variados para el uso de la lengua.
Y cuando el contexto compartido ha sido firmemente establecido a través del drama, se añaden actividades complementarias; murales, paisajes, canciones, hojas de actividades para dibujar, cortar y pegar etc todo lo relacionado con la historia y la creación de contextos más variados para el uso de la lengua.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDelete